23.Kezzebet semûdu bin nuzuri. 24.Fe kâlû e beşeren minnâ vâhiden nettebiuhû innâ izen lefî dalâlin ve suur (suurin). 25.E ulkıyez zikru aleyhi min beyninâ bel huve kezzâbun eşir (eşirun). 26.Se ya’lemûne gaden menil kezzâbul eşir (eşiru). 27.İnnâ mursilûn nâkati fitneten lehum fertekıbhum vestabir. Ankebut Suresi. Örümcek ağı surede temsili olarak verildiği (41. Ayet) için bu adla anılmıştır. Kur’an’da iki defa bu surede olmak üzere, "Ankebut" kelimesi iki kez geçmiştir. Bu sure Mukatta harflerle (elif-lam-mim) başlayan on beşinci suredir. Mushaf sırasına göre yirmi dokuz ve iniş sırasına göre ise, seksen HudSuresi ( Arapça: سورة هود) Kur'an 'ın 11. suresidir. [1] Sure 123 ayetten oluşur. [2] 12., 17. ve 114. ayetleri Medine 'de diğerleri Mekke 'de indirildiğine inanılmakta, surenin 50. ile 60. ayetleri Ad kavmi ‘ne gönderildiği söylenen bir peygamber olan Hud 'dan bahsettiği için bu adı almıştır. [3] Hud Suresi, içerik A1L30R200 Öyle bir kitaptır ki, Bilge ve her şeyden Haberdar biri tarafından ayetleri sağlamlaştırılmış ve sonra da açıklanıp detaylanmıştır. Elif, Lam, Ra. Bu, Yasa Sahibi, Her Şeyden Haberdar Olan tarafından, ayetleri sağlamlaştırılmış ve ayrıntılı olarak açıklanmış bir Kitap'tır. İsraSuresi 41. Ayet Tefsiri Kur’an, başta ilk muhatabı olan Mekke’nin putperest topluluğu olmak üzere insanları Allah’a ve diğer itikad esaslarına inanmaya, Allah’a kulluk etmeye ve insana yaraşır bir hayat sürdürmeye çağırdığı gibi genellikle bunun delillerini, gerekçelerini de sağduyulu ve iyi niyetli her insanın C8vCr. Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiNuh,"Gemiye binin, onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır; doğrusu, Rabbim bağışlayandır;merhamet edendir" Okuyan Kur’an Meal-TefsirNuh şöyle demişti "Gemiye binin! Onun yüzüp gitmesi*de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz ki Rabbim çok bağışlayandır, çok merhametlidir." Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiDedi ki "Gemiye binin. Akması ve durması ALLAH'ın adıyladır. Efendim çok Bağışlayandır, Rahimdir.""Haydi, binin." dedi. Onun gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Elbette Rabb'im Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz' Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiNuh dedi ki "Haydi binin. Bunun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim çok bağışlar, ikramı da boldur."Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekDedi ki "Ona binin! Akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın İsmiyle olur. Kuşkusuz, benim Efendim, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anSonunda Nuh "Haydi, ona binin!" talimatını verdi; "yol alması da, demir atması da Allah'ın adıyla olsun gerçek şu ki, benim Rabbim elbette tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır."Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiNuh dedi "Binin içine! Onun akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim elbette ki Gafur'dur, Rahim'dir."Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıDedi ki "Ona binin. Onun yüzmesi de, demir atması durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz, benim Rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."Elmalılı sadeleştirilmiş Nuh "Binin içine, yürümesi de durması da Allah' ın adıyladır. Şüphe yok ki, Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir." Esed Kur'an MesajıBöylece kendisini izleyenlere Nuh "Haydi, binin artık," dedi, "yürümesi de, demir atması da Allah adıyla olan bu gemiye! Doğrusu, benim Rabbim gerçekten bağışlayıcıdır, esirgeyicidir!"Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiNuh, "Binin ona. Onun yüzüp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim çok bağışlayandır, çok merhamet edendir." Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Mealibinin içine, Allahın ismile mecrasında da mürsasında da, hakıkat rabbım şüphesiz bir gafuri rahimdirSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali"Haydi, gemiye binin, dedi. Onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyledir. Rabbim, elbette bağışlayandır, esirgeyendir!"Dedi ki "Ona binin. Onun yüzmesi de demir atması durması da Tanrı'nın adıyladır. Şüphesiz, benim rabbim bağışlayandır, esirgeyendir."Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimNuh dedi ki "Binin içerisine. Onun akması da, durması da Allahın adıyladır. Seksiz şübhesiz Rabbim çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir".Nuh dedi ki Ona binin, onun akıp gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Rabbım muhakkak Gafur ve Rahim' Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı-Ona binin, Onun yürümesi ve durması Allah'ın adıyladır. Şüphesiz Rabbim, bağışlayan ve merhamet edendir, Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiNuh dedi ki "Binin gemiye! Onun yüzüp gitmesi de, durması da Allah'ın adıyladır. Gerçekten Rabbim gafurdur, rahimdir" affı, rahmet ve ihsanı pek boldur.Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüDedi ki "Binin onun içine! Onun akıp gitmesi de durması da ismi Allah olan olaraktır! Muhakkak ki benim Rabbim, elbette Ğafur'dur, Rahıym'dir. "Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiDedi ki 'Gemiye binin. Akması ve durması ALLAH'ın adıyladır. Rabbim çok Bağışlayandır, Rahimdir.'Erhan Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'an"Haydi, binin." dedi. Onun gitmesi de durması da Allah'ın adıyladır. Elbette Rabb'im Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz' Khalifa The Final TestamentHe said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."The Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationAnd he said "Ride in it, in the name of God shall be its running and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."Edip-Layth Quran A Reformist TranslationHe said, "Climb inside, in the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is Forgiving, Compassionate."

hud suresi 41 ayet okunuşu